I. Mission and Services
In November of 2018, New Yorkers voted for the establishment of the Civic Engagement Commission (CEC) into the NYC Charter. The CEC’s mission to enhance civic participation and build public trust to strengthen democracy rests on educating New Yorkers on their rights and responsibilities and providing the necessary services to promote equitable participation in civic life. The Commission is committed to creating partnerships with and supporting the work of community-based organizations, institutions, and civic leaders in their efforts to provide inclusive and diverse opportunities for direct participation in the decision-making processed of our city.
The Commission is charter mandated to:
Local Law 30 (LL30) is the City’s language access law which improves access to City services for all New Yorkers. LL30 requires covered agencies to appoint language access coordinators, translate commonly distributed documents into 10 designated languages, provide telephonic interpretation in at least 100 languages, and develop and implement a language access implementation plan. Consistent with the CEC Voter Language Assistance methodology and LL30, the Commission will provide translations in the following languages: Arabic, Bengali, Chinese (simplified and traditional) French, Haitian Creole, Italian, Korean, Polish, Spanish, Russian, Urdu, and Yiddish.
Note: Italian and Yiddish are eligible languages under the Voter Language Assistance Program.
NYC CEC Language Access Implementation Plan 2024
II. Agency Language Access Policy
The Commission’s Language Access Policy outlines the language access supports available to LEP New Yorkers in the CEC’s programs and services.
Language access is an integral part of civic inclusion in New York City where 49% of New Yorkers speak a language other than English at home and 23% are limited English proficient1.. The Commission’s goal is to promote and facilitate civic participation for limited English proficient speakers and bridge communication barriers to engage in civic opportunities more equitably. The Commission’s Language Access Policy and Implementation Plan considers accessibility to services and information to limited English speakers in all areas of direct engagement, which include:
Voter Language Assistance Program and Language Assistance Advisory Committee
1.Source: NYC Planning: Language Access - DCP (nyc.gov)
Through the charter-mandated Voter Language Assistance (VLA) Program, the CEC expands meaningful access to the electoral process for voters with limited English proficiency, by providing voter language assistance at select poll sites. The CEC also promotes the right to bring an interpreter to a poll site. To assist with this work, the CEC relies on the charter-mandated advisory group, the Language Assistance Advisory Committee (LAAC). The LAAC provides recommendations on the implementation of the program.
Each LL30 language community is represented by one to two LAAC members. The LAAC also has members that represent the Italian and Yiddish speaking community.
Languages and Jurisdictions
The Program will provide interpretation services in the following languages:
The Commission will provide services in Bengali, Korean, and Chinese (Cantonese, Mandarin) only in counties where the New York City Board of Elections (NYCBOE) is not mandated to provide services in such languages under the federal Voting Rights Act. See Appendix A for a breakdown of poll site allocations and methodology.
Determining the Level of Services for Each Language
Among languages to be served by the Program, the number of poll sites that will receive services in a selected language served will depend on each language’s share of the CVALEP (Citizens of Voting Age with Limited English Proficiency) population compared to other languages served by the Program.
Program allocations will account for the translation of outreach materials consistent with program language needs:
The People’s Money
The Participatory Budgeting Program, also known as the People’s Money, aims to bridge continuing gaps in knowledge and literacy about public spending, build trust with local government, and galvanize higher rates of resident participation in decision-making processes impacting New York City. The CEC’s Participatory Budgeting Advisory Committee (PBAC) advises on critical program decisions, including the production and distribution of public education materials and outreach strategies. Each of the four phases of the People’s Money process contains a language access component. This includes idea submission form in LL30 and other languages; interpretation services for idea generation sessions and Borough Assembly Committee meetings as needed; translation of core informational and marketing materials into LL30 languages, as well as Italian and Yiddish; translation of paper and digital ballots into LL30 languages, plus Yiddish and Italian. Prompts for online voting are also translated into LL30 languages, plus Yiddish and Italian.
Language Access Needs Assessment
In accordance with LL30, the NYC Civic Engagement Commission will utilize the U.S. Department of Justice “Four Factor Analysis” to assess resources needed for the Language Access Policy and Implementation Plan.
Factor 1: the number or proportion of LEP persons in the eligible service population:
The Commission utilizes citywide information to determine the proportion and number of languages spoken by LEP New Yorkers who require translation and or interpretation services to access vital services and information.
According to the Department of City Planning’s Census data analysis and ACS data from 2018-2022, 49 percent of New Yorkers (3.84 million) speak a language other than English at home, of this population, 23 percent (1.79 million) are limited English proficient. Expanding on executive order 120, Local Law 30 identified the following ten citywide languages, in order of number of LEP persons: Spanish, Chinese, Russian, Bengali Haitian-Creole, Korean, Arabic, Urdu, French and Polish.
Under the Charter, the NYCEC can only provide interpretation services in a language if: (1) it is a designated citywide language; or (2) it is spoken by a greater number of LEP New Yorkers than the lowest ranked designated citywide language and at least one poll site has a significant concentration of speakers of such language with LEP. The Voter Language Assistance Program’s Methodology uses ACS 5-year estimates as they provide a smaller margin of error than one-year estimates and have an increased statistical reliability for smaller geographic areas and small population groups. The ACS collects samples from 3,143 counties and county equivalents in the U.S. The ACS gathers the following social and economic characteristics needed for the methodology: age, citizenship status, language spoken at home, and English proficiency.
Factor 2: the frequency with which LEP individuals interact with the agency.
The Commission’s goal is to regularly engage with all communities through its initiatives, programs, and outreach activities. However, during election periods the Commission’s outreach and interactions will target eligible LEP individuals in the following languages: Arabic, Bengali, Chinese (Cantonese, Mandarin), French, Haitian-Creole, Italian, Korean, Polish, Russian, Urdu, and Yiddish.
Factor 3: the importance of benefit, service, information, or encounter to the LEP person:
The Commission seeks to improve equitable participation in the city’s democratic and civic processes. It is important that LEP New Yorkers receive information pertaining to civic engagement in the language they feel most comfortable speaking. This includes reaching marginalized communities who are unable to participate in the city’s civic opportunities due to a lack of language and/or disability access.
Factor 4: resources available:
The Commission contracts with translation and in-person and telephonic interpretation vendors and participates in the City’s Minority and Women owned Business Enterprise Program.
IV. Notice of the right to language access services
New York City residents have the right to access information in their own language. The NYC CEC provides interpretation and translation services as required by Local Law 30. All notices and information related to the NYC CEC’s work will be translated in the City’s official 10 languages: Spanish, Chinese (Traditional and Simplified), Russian, Bengali, Haitian Creole, Korean, Arabic, Urdu, French and Polish. Further, New Yorkers may request interpretation or translation services in languages not covered by LL30 by e-mailing the Commission at info@civicengagement.nyc.gov.
At each poll site covered by the Voter Language Assistance Program, CEC displays “Interpreters Available” signage in the target language of the poll site interpretation services to inform voters of the available service. In sites with multiple languages, signs are multilingual.
Similarly, the CEC develops promotional materials such as flyers and palm cards in English, LL30 languages, Yiddish and Italian. Staff are instructed to provide translated signage that details to communities and community partners how to request interpretation services. While the CEC is not a direct services agency, the CEC will explore tailoring and using MOIA’s “I speak” cards at outreach events where bilingual outreach staff are present.
V. Provision of Language Access Services
All CEC program lanes provide interpretation and translation services through contracted vendors. The provision of these services is based on American Cultural Survey (ACS) data and the needs of participants. An important part of the NYC CEC’s work is its collaborative partnerships with and outreach to community organizations. Through these partnerships and outreach, the CEC works to inform partners about our commitment to language access and build relationships with community and ethnic media to generate trust and transparency.
The Language Access Coordinator (LAC) processes and tracks the translation of materials, as well as requests for and fulfillment of interpretation services. The LAC works with the CEC program advisors to review delivery of language services to identify new needs and opportunities for improvement. This review includes an assessment of demand for language services, the CEC’s ability to meet demand and manage projects effectively, and any issues encountered with respect to contracted services.
Contracts and project management for translation requests are processed by the Language Access Coordinator and reviewed by the Director for Poll Site Language Services. A contract for translation services is currently in effect until September 2024 with Eriksen Translations, a local Brooklyn-based M/WBE vendor. The Commission prioritizes the translation of LL30 languages, plus Yiddish and Italian for Voter Language Assistance Program outreach needs and is currently providing translation services for the participatory budgeting digital platform and the NYC Government site.
The Commission follows best practices for the creation of plain language materials, aiding in the clarity for translated documents. The Commission attends the annual Language Access Coordinator Training provided by MOIA and Operations which covers plain language best practices around Quality Assurance/ Quality Improvement.
To ensure quality, the Commission practices incorporate:
The Commission uses digital communication and outreach in all program lanes. This includes social media posts, digital ad placements, emails, and other forms of digital content. These are provided in LL30 languages (plus Yiddish and Italian) to reach communities.
The Voter Language Assistance Program has revamped posters and digital outreach materials in LL30 languages (plus Yiddish and Italian). The materials inform voters of the right to bring an interpreter with them to the polls and CEC’s voter interpretation services. The award-winning PSA was voiced over and subtitled in all the LL30 languages plus Yiddish and Italian. The CEC posts these translated outreach materials online in the Election Center portion of Participate.nyc.gov. We also post, a Know your Rights FAQ that is available in LL30 languages, as well as Yiddish and Italian.
Participate.nyc.gov hosts content related primarily to the People’s Money citywide participatory budgeting process. This site has a built-in translation widget that makes the information about participatory budgeting accessible to all, regardless of English proficiency. During the participatory budgeting voting phase, human translated ballots as well as human translated website prompts are utilized covering LL30 languages plus Yiddish and Italian.
The Commission’s .gov website also displays all information pertinent to its mandates and programs that through built-in translation widget can be accessed by LEP New Yorkers.
While the Civic Engagement Commission is not a direct services agency, the Commission collaborates with City agencies to disseminate important information to residents. The Commission has included in the scope of work for the translation vendor a rapid response element requiring the delivery of translations into approximately 12 languages, with minimal formatting, of 500 words or less, in less than 24 hours, including some nights and weekends. The vendor contracted for translation services supports languages outside of LL30 languages and will provide services depending on needs.
VI. Resource Planning
Bi-/Multi-lingual staffing
While the CEC is not a direct services agency, the Commission has conducted a survey of staff members regarding their language abilities. Employees utilize their language skills at outreach events as appropriate and to assist with translation reviews. As of June 2024, the CEC has staff members that speak four LL30 languages (French, Spanish, Chinese, and Urdu) and three additional languages not covered by LL30 (Italian, Albanian, and Tigrinya.)
Language Assistance Advisory Committee
The Language Assistance Advisory Committee (LAAC) is a charter-mandated advisory group consisting of volunteer members that plays a vital role in the implementation of the CEC's Voter Language Assistance Program and advancing language justice. The LAAC advises on and conducts outreach to language communities covered by the VLA and conduct research on VLA language communities. Additionally, the LAAC reviews informational materials, advises on appropriate style-guides, etc. to inform the Commission’s messaging. The LAAC also assists with the review of translated materials to ensure linguistic accuracy and cultural sensitivity.
Language Service Vendor Contracts
The Commission allocates roughly $1M annually to poll site language assistance interpretation services, including recruitment, training, and program logistics. In addition, the Commission allocates $100,000 (subject to change) for translation services and interpretation services for other Commission program lanes biannually. Also, $5,000 annually (subject to change) is allocated exclusively for over-the-phone interpretation services for Community Boards and Commission needs. Moreover, the LAC and program advisors provide periodic reviews to improve delivery of language services and to identify gaps in provision.
To identify shifts in language needs and barriers to accessing civic engagement opportunities, the Commission gains insights from Engagement team, the LAAC and community partners and, monitors data releases from the Population Division of the Department of City Planning and other sources of demographic information. This information helps the CEC develop and tailor multilingual information and resources for LEP. Furthermore, the Commission conducts public outreach through ad placements in program languages to reach communities through web, radio, and print advertisements.
Language Service Contracts Active in FY24
Vendor name | Procurement method | Purpose of the contract | Language(s) provided by the vendor | Period of contract | Total award amount of contract |
---|---|---|---|---|---|
Eriksen Translations | MWBE Non-Competitive Small Purchase | Interpretation, Translation | All LL30 languages, plus Italian and Yiddish, additional languages as needed | September 2022 – September 2024 | $100,000 |
Language Line | Micro purchase | Over the phone interpretation | 200+ Languages | June 2023 – June 2024 | $5,000 |
TheBigWord | Amendment | On-Site Interpretation for Voter Language Assistance | VLA Languages | September 2020 – September 2024 | $2,920,920.49* |
The Commission partners with CBOs to assist with the outreach and the voting process for the People’s Money. These CBOs distribute ballots in LL30 languages, Yiddish, Italian, and more. Some partners conduct get-out-the-vote events in LL30 and other languages, based on their constituents’ needs. This is to ensure that the People’s Money is inclusive of all New Yorkers regardless of language spoken. The Commission regularly evaluates the partnership and outreach strategies to ensure participation from New Yorkers of all backgrounds. This includes tracking which community partners are doing outreach in different languages and evaluating utilization data for both the online participate voting website and paper ballot counts.
VII. Training
To ensure that staff are aware of language access services available, the Language Access Coordinator provides an annual training covering access to translation and interpretation services. The training addresses the following:
The Language Access Coordinator also provides annual review trainings on language services and the use of interpretation equipment for staff developing materials or conducting outreach.
The Commission created a language access protocol and a one-pager guide for staff on how to request translation and interpretation services and how to use telephonic interpretation.
Language Assistance Advisory Committee (LAAC)
LAAC members offer research on the language communities that they represent. The presentations, include demographic information, historical information, barriers to civic engagement, and methods for successful outreach. The LAAC also convenes once per year in person. This meeting is a “bootcamp” where the CEC alongside partner agencies trains LAAC members on organizing and outreach tactics, social media use, interviewing techniques, and more.
Community Boards
The CEC provides yearly training on language access for Community Boards. This training includes an overview of LL30 provisions, how to effectively use tools such as the NYC CEC Community Language Profile Map to reach LEP communities, planning for language services, and information on the Voter Language Assistance program.
Continuous improvement planning
As part of the CEC’s strategic planning process, the LAC monitors its compliance with Local Law 30 and the efficacy of its implementation plan. The LAC and the Director of Poll Site Language Services review all outreach implementation plans to ensure that:
By mail: 22 Reade Street, 4th FL, New York, NY 10007
Email: info@civicengagement.nyc.gov
Contactpage: www.nyc.gov/civicengagement
Telephone (with interpretation available): (646)-769-6026
IX. Goals and actions planning
Language Access Goal | Milestones | Responsible Staff | Deadline |
---|---|---|---|
Develop CEC-wide translation style guide for all program lanes. |
|
LAC |
FY25/FY26 |
Create centralized request portal for language service requests |
|
LAC |
FY25 |
Expand training for new hires during the on-boarding process |
|
LAC | FY25/FY26 |
Create of Language Access Methodology for the People’s Money |
|
LAC / Director for Poll Site Language Services | FY25/26 |
Establish monthly Language Access office hours |
· Staff will be invited to the Language Access monthly office hours check-ins to · Will advise CEC staff on language access needs for program outreach to LEP communities. · Will provide updates on Language Access Initiatives |
LAC | FY25 |
Provide annual Language Access Training for Community Boards |
· Overview of LL30 · Available tools to target LEP populations · How to arrange language services |
LAC | |
Voter Language Assistance Program | |||
Contract vendor for Voter Language Assistance program for poll site interpretation |
|
Director of Poll Site Language Services and LAC |
FY25 |
Languages Served
Data Used
Additional Data Sources
Targeting Poll Sites
Training and Recruitment of Interpreters
Outreach
The NYCCEC will also consult the LAAC to develop an outreach strategy and timeline that focuses on building long-‐term relationships with CBOs and FBOs that have ties to the language communities the Program
Language access plan last updated: July 2024
Language Access Coordinator: JP Wojciechowski
Contact the language access team here